“Honor”不是“光荣”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2021-11-06       浏览:2154

Good afternoon, Your Honor. 【误译】您好,这是您的光荣。 【正确】您好,阁下。 说明:本例的Honor意为“阁下”(对法官和市长等的尊称)。当“阁下”解时一定要大写,而且与Your(当面称呼),His或Her(间接提及)连用。 Your Honor用以代替you,His Honor用以代替he,Her Honor用以代替she。Honor是美式拼写,英式拼写为Honour。 在称呼部长、大使等高级官员为“阁下”时,用Your Excellency(当面称呼),His or Her Excellency(间接提及)。