所属栏目:每日翻译 发布时间:2021-06-21 浏览:1301
Kent gave Rona “forget-me-not”. [误译]肯特给罗娜说了一句“不要忘记我”。 [原意]肯特送给罗娜一束勿忘草。 [说明] forget-me-not(名词)意指“勿忘草”、“相思草”——一种开蓝花的小植物,是美国阿拉斯加州(Alaska)的州花。 这种花是信实、友爱的象征。
上一篇:“for good measure”不是“很符合尺寸”
下一篇:“fox-sleep”不是“以狐狸的姿势睡觉”