“fly in the face of”不是“扑到脸上”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2021-06-01       浏览:1366

Mr. Wu flew in the face of his mother's advice. [误译]吴先生扑到他母亲的脸上去劝告她。 [原意]吴先生公然反抗他母亲的劝告。 说明:fly in the face of(动词短语)意为“悍然不顾”、“公然反抗”、“不加理睬”。 ———————————————————— "Fly in the face of" 是一个英语习语,指的是公然违抗或反对某个观点、规则或惯例。 这个习语的起源可以追溯到16世纪,当时 "fly" 这个词的意思是 "冲进"、"扑向" 或者 "攻击",而 "face" 则表示 "面对"。因此,"fly in the face of" 的字面意思就是 "攻击某人的脸部"。这个习语在使用时通常表示某种行为或言论公然反对某个权威或社会规则,就像是直接攻击对方的脸一样,非常冒犯。 现代英语中,"fly in the face of" 的用法已经变得更加抽象,通常表示违背某种观念、规则或惯例,或者公然反对某种权威。例如,"His behavior flies in the face of common sense." (他的行为违背了常识。)或者 "The new regulations fly in the face of establishedpractice." (新的规定与既有惯例相悖。) 总之,"fly in the face of" 这个习语表示公然违抗某种观念、规则或权威,是一种强烈的表达方式,常常用于表达反对或批评的态度。