“first aid”不是“第一种帮助”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2021-06-01       浏览:1442

I know nothing about first aid. [误译]我对第一种帮助一无所知。 [原意]我对急救一无所知。 说明:first aid(不可数的复合名词)意为“急救”,是指在医生处理之前由非医务人员所作的紧急救护措施。 应注意把它与first-aid加以区别,后者是形容词,意为“急救的”,例如first-aid box(“急救药箱”)。 ———————————————————— "First aid" 这个词源于英语,指的是急救。"first" 意为 "第一","aid" 意为 "援助",因此 "first aid" 的字面意思就是 "第一援助"。 "First aid" 最早可以追溯到19世纪中期,当时英国的红十字会开始普及急救培训,以便在战争和紧急情况下为伤员提供及时的救援。在第一次世界大战期间,急救技能得到了进一步的发展和应用,成为了一项重要的战争技能。 现代的急救包括很多方面,比如说心肺复苏、止血、包扎、骨折固定、人工呼吸等等。急救技能通常可以通过培训和认证来获得,许多组织和机构都提供急救培训,包括红十字会、医院、急救服务组织等等。 在英语中,"first aid" 这个词通常用于指代对伤者或病人在医护人员到达之前进行的紧急救助。例如,"She administered first aid to the injured man before the ambulance arrived." (她在救护车到达之前对受伤的男子进行了急救。) 此外,在一些地方和场合,如学校、体育场馆、公共交通工具等,也会设置急救箱,以便在紧急情况下为需要急救的人提供帮助。