在学习英语的过程中,我们经常会遇到一些成语或表达方式,它们在不同的语言环境中有着丰富的应用。今天,我们将探讨“徒劳无功”这一成语的几种常见英语翻译及其使用场景。这些翻译不仅能帮助你在不同的交流环境中准确表达“徒劳无功”的意思,还能让你在口语和书面表达中更加自如。
Prove futile 是“徒劳无功”最常见的翻译之一,通常用来表达某种尝试或努力未能达到预期的效果。这种表达方式在正式场合或书面语中非常常见。
Example: The efforts to fix the old car proved futile as it continued to break down.
翻译:修理那辆旧车的努力是徒劳无功的,因为它总是坏掉。
当我们想要强调“努力没有带来任何结果”时,可以使用 to work to no avail。这表明尽管付出了很多努力,但最终并没有产生任何有价值的成果。
Example: He tried to explain the situation, but his words worked to no avail.
翻译:他试图解释情况,但他的话没有任何效果。
In vain 是一个简洁的表达方式,可以直接表示“徒劳无功”的意思。它通常用来形容做某事没有成功或没有带来预期的结果。
Example: She searched for hours, but all her efforts were in vain.
翻译:她找了好几个小时,但她的努力是徒劳的。
这个短语形象地比喻了白费力气,表示做某事没有任何实质性进展或成果。它带有一种形象化的意味,更加生动形象。
Example: He was just beating the air by arguing with people who were not willing to listen.
翻译:他与那些不愿意听的人争论,简直是在白费力气。
Spin one’s wheels 通常用于形容某人付出了很大的努力,但未能取得任何进展或成效。这个短语常见于日常口语中。
Example: He’s been spinning his wheels all day, but hasn’t made any progress on the project.
翻译:他一整天都在忙碌,但项目进展一无所获。
To no avail 是一个简洁的短语,意思与“徒劳无功”相同。它强调某个尝试或努力完全无效,常用于口语或日常交流中。
Example: All our attempts to contact the client were to no avail.
翻译:我们所有联系客户的尝试都没有任何效果。
Futile efforts 直译为“徒劳的努力”,用于强调某种努力无效或没有任何成果。这个表达方式在书面语或较为正式的场合中比较常见。
Example: His futile efforts to improve the system only made things worse.
翻译:他为了改善系统而做出的徒劳努力,反而让事情变得更糟。
Milk the bull 是一种俚语,形容做一些徒劳无用的事情。这种表达更具有口语化和幽默感,适用于轻松的交流场合。
Example: Trying to fix that old computer is just milking the bull.
翻译:试图修理那台旧电脑简直是在白费力气。