“at one's peril”是一个英语中较为正式且具有警示意味的短语,通常用于提醒某人某种行为可能带来的危险或风险。
“at one's peril”直译为“自担风险”,通常用于警告某人,如果执意做某事,可能会面临严重的后果或危险。其核心含义是提醒人们谨慎行事,避免不必要的风险。
例句:Ignore the warning at your peril.
翻译:忽视警告,后果自负。
解析:这句话的意思是,如果某人忽视警告,可能会面临严重的后果。
例句:You proceed at your peril.
翻译:你继续下去,后果自负。
解析:这句话用于提醒某人,如果继续当前的行为,可能会面临危险或不良后果。
例句:The government warns that any attempt to bypass the regulations is at one's peril.
翻译:政府警告,任何试图绕过法规的行为都将自担风险。
解析:这句话用于正式场合,强调违反规定的严重后果。
“at one's peril”通常用于正式或严肃的语境中,表示强烈的警示或警告。在日常口语中较少使用。
“at one's peril”中的“one's”需要根据具体语境替换为相应的所有格形式(如your, his, her等)。例如:
your peril:你自担风险
his peril:他自担风险
their peril:他们自担风险
含义:自担风险。
例句:You use this equipment at your own risk.
翻译:你使用此设备需自担风险。
注意:“at your own risk”与“at one's peril”意思相近,但语气稍弱,更常用于日常语境。
含义:谨慎行事。
例句:You should proceed with caution when dealing with this issue.
翻译:处理这个问题时,你应该谨慎行事。
注意:“proceed with caution”是一种更温和的警示表达,强调小心谨慎。
含义:自担风险。
例句:You enter the area at your own risk.
翻译:你进入该区域需自担风险。
辨析:“at one's own risk”与“at one's peril”意思相近,但“at one's peril”语气更强烈。
含义:承担风险。
例句:If you take the risk, be prepared for the consequences.
翻译:如果你承担风险,就要为后果做好准备。
辨析:“take the risk”强调主动承担风险,而“at one's peril”强调被动面临的危险。
“at one's peril”在实际生活中的应用场景包括:
法律或政策警告:Any violation of the law is at your peril.(任何违法行为都将自担风险。)
安全提示:Swim in this area at your peril.(在此区域游泳,后果自负。)
商业风险提示:Invest in this project at your own peril.(投资该项目需自担风险。)