名篇背诵:The Poet and Nature 诗人与大自然

英语作文    发布时间:2024-06-12  
划词翻译

The Poet and Nature 诗人与大自然

R. W. 爱默生(R. W. Emerson)

The poet, the orator, bred in the woods, whose senses have been nourished by their fair and appeasing changes, year after year, without design and without heed — shall not lose their lesson altogether, in the roar of cities or the broil of politics. Long hereafter, amidst agitation and terror in national councils — in the hour of revolution — these solid images shall reappear in their morning lustre , as fit symbols and words of the thoughts which the passing events shall awaken. At the call of a noble sentiment, again the woods wave, the pines murmur, the river rolls and shines, and the cattle low upon the mountains, as he saw and heard them in his infancy . And with these forms, the spells of persuasion, the keys of power are put into his hands.


- nourish [ˈnʌrɪʃ] v. 养育

- heed [hiːd] v. 注意,留意

- broil [brɔɪl] n. 烤,灼热

- council [ˈkaʊnsl] n. 政务会,商议会,商讨

- luster [ˈlʌstə] n. 光泽,光辉

- infancy [ˈɪnfənsɪ] n. 幼年期


诗人、演说家,出生于林间草地,是不会忘掉大自然给他们上的一堂课的,因为大自然年复一年,无需精心设计,也无需倍加留意,用那美好怡人的千变万化滋养了这些诗人、演说家,许多年后,在国家政务会议——在革命的时刻——的激烈争论恐怖当中,这些早年留给他们的丰盛形象会伴随晨曦在他们脑海中再现,此时合适的象征、贴切表意的词语都将被既往的事件唤醒。在崇高的情操感召下,树林再次迎风起舞,松树在低语,河流在奔腾闪光,牛群在山上轻声地哞叫,一切都如同孩提时代所见所听一般,这么一来,说理的魔力,力量宝库的钥匙便全在诗人或演说家手中了。


R.W. 爱默生(Ralph Waldo Emerson,1803年5月25日—1882年4月27日)是美国著名的散文家、演说家和诗人,也是19世纪超验主义运动的主要代表之一。他的思想深刻地影响了美国文学和哲学。

爱默生出生于马萨诸塞州波士顿的一个牧师家庭。1821年,他从哈佛大学毕业,并成为一名牧师。由于对传统宗教信仰产生怀疑,爱默生在1832年辞去牧师职务,开始专注于写作和演讲。

爱默生是超验主义的主要倡导者之一。超验主义是一种思想运动,强调个人直觉、内在体验以及与自然和宇宙的深层联系。它反对物质主义和传统宗教的教条。他在《自然》(Nature,1836)一书中详细阐述了这些思想,提倡通过自然来理解精神和宇宙真理。