Canine parvovirus appears to be spreading in some places in the U.S., with New York City and Washington, D.C. reporting a significant increase in cases in the past weeks.
犬细小病毒似乎正在美国的一些地方蔓延,在过去几周,纽约市和华盛顿特区报告的病例显著增加。
NYC veterinary clinics confirmed this week that there had been an increase in parvovirus infection cases in the Big Apple, posing a risk for more pet dogs to contract the viral disease, NBC New York reported Friday.
据NBC纽约周五报道,纽约兽医诊所本周证实,纽约犬细小病毒感染病例有所增加,可能会有更多宠物狗感染这种病毒性疾病。
Last month, the New York City Department of Health and Hygiene (DOHMH) issued a warning after animal care centers diagnosed 14 dogs as of March 14. The figure exceeded the usual number of cases being treated in a single year.
上个月,在动物护理中心截至3月14日诊断出14只狗狗病例后,纽约市健康与卫生部(DOHMH)发出预警。这一数字超过了往年一年的病例数量。
Since canine parvovirus is highly contagious, experts worry that more dogs could get infected once exposed to the virus through direct contact with infected animals and contaminated surfaces.
由于犬细小病毒具有高度传染性,专家担心,一旦直接接触受感染的动物和被污染的表面,可能会有更多的狗被感染。
Young, unvaccinated dogs are at highest risk of parvovirus. Any breed of dog can become sick from parvovirus, but Rottweilers, Doberman Pinschers, American Pit Bull Terriers, English Spring Spaniels, and German Shepherds may see increased risk, Bond Vet veterinarian Dr. Hannah Lau told the outlet.
“小狗、未接种疫苗的狗感染犬细小病毒的风险最高。任何品种的狗都可能因犬细小病毒而生病,但罗特韦尔犬、杜宾犬、美国比特斗牛犬、英国史宾格犬和德国牧羊犬的风险可能会增加,”邦德兽医的汉娜·刘博士告诉媒体。
Once infected, dogs develop symptoms, including vomiting, diarrhea, fever, abdominal pain, loss of appetite and fatigue, within two to 14 days. When not treated, the acute gastrointestinal disease could become fatal.
一旦被感染,狗狗会在2 - 14天内出现呕吐、腹泻、发烧、腹痛、食欲不振和疲劳等症状。如果不治疗,这种急性胃肠疾病可能会致命。
Bond Vet regional medical director for the D.C. area, Ashly Smith, also acknowledged the increase in parvovirus cases in the area. According to her, while it couldn't qualify as an outbreak, the sudden rise in cases is concerning.
邦德兽医华盛顿地区的区域医疗主任阿什利·史密斯也承认该地区犬细小病毒病例的增加。据她说,虽然这不能被称为爆发,但病例的突然增加令人担忧。
In a statement to WTOP News, Smith said the disease is very contagious for all dogs, especially for puppies below four months old. She warned that humans could transmit the virus to healthy dogs.
史密斯在给WTOP News的一份声明中说,这种疾病对所有的狗都有很强的传染性,尤其是对不足四个月的小狗。她警告说,人类可能会将病毒传播给健康的狗。
Diagnosed dogs should be isolated, and their previous environment should be disinfected to prevent the spread of the virus. Treatment often involves hospitalization, electrolyte therapy and antibiotics.
被诊断的狗狗需要隔离,并对其之前的环境进行消毒,以防止病毒传播。治疗通常包括住院、电解质治疗和抗生素。