双语诗歌·哈代《啊,你在我坟上松土?》

英语作文    发布时间:2023-12-01  
划词翻译

Thomas Hardy(1840年-1928年)是一位英国小说家和诗人,被认为是19世纪末英国文学的重要代表之一。

Thomas Hardy 哈代 Ah, Are You Digging on My Grave?

Thomas Hardy

Ah, are you digging on my grave My loved one?—planting rue ?

—"No: yesterday he went to wed

One of the brightest wealth has bred.

It cannot hurt her now,' he said,

That I should not be true.'"

Then who is digging on my grave? My nearest dearest kin?

—"Ah, no; they sit and think, 'What use!

What good will planting flowers produce?

No tendance of her mound can loose

Her spirit from Death's gin.'"

But some one digs upon my grave? My enemy?—prodding sly?

—"Nay: when she heard you had passed the Gate

That shuts on all flesh soon or late,

She thought you no more worth her hate,

And cares not where you lie."

Then, who is digging on my grave? Say—since I have not guessed!

—"O it is I, my mistress dear,

Your little dog, who still lives near,

And much I hope my movements here

Have not disturbed your rest?"

Ah, yes! You dig upon my grave... Why flashed it not on me That one true heart was left behind! What feeling do we ever find To equal among human kind A dog's fidelity !

Mistress, I dug upon your grave To bury a bone, in case I should be hungry near this spot When passing on my daily trot . I am sorry, but I quite forgot It was your resting-place.

“啊,你在我坟上松土——

我的情郎,想栽棵芸香?”

“不,你情郎昨天结了婚,

新娘是美丽富有的女人。

他说,‘即使我对她不忠贞,

如今也不会使她悲伤。’”

“那么,谁在我坟上松土?

是我最亲最近的家人?”

“不,他们坐着想,‘没用处!

栽种花草有什么好处?

总不会因为拾掇她的墓,

她就从死的罗网里脱身。’”

“可有人在我坟上松土?

我的情敌?狡猾地戳戳?”

“不,她听说你已经跨进

每个人迟早要跨的大门,

她认为你不再值得她妒恨,

就不问你在哪里安卧。”

“那么,谁在我坟上松土?

我没猜着,就请告诉我。”

“哦,是我,亲爱的女主人,

您的小狗,还住在附近,

我希望我这些动作不曾

把您宁静的休憩打破?”

“是你呀!在我的坟上松土……

我怎么没想到如今

还有颗忠诚的心在闪熠!

要是跟世上的人们相比,

会有什么感觉呀,看这里

一只小狗,忠心耿耿!”

“女主人,我在您坟上松土

是为了埋藏一块排骨,

我每天都在这地方溜达,

万一饿了,就不会没办法。

对不起,我忘了这堆土坷垃

是您永久安息的坟墓。”

* * *

-rue

[ruː] n.

芸香

-prod

[prɔd] v.

-fidelity

[fiˈdeliti] n.

忠诚

-trot

[trɔt] vi.

小跑


* * *

Thomas Hardy 哈代

- 哈代出生于英格兰多塞特郡一个农民家庭。他从小就对自然环境和乡村生活产生了浓厚的兴趣。

- 他在伦敦接受了良好的教育,并成为一名建筑学徒。后来,他放弃了建筑事业,转而致力于写作。


- 《远离尘嚣的人》(Far from the Madding Crowd):这是哈代的第一部著名小说,讲述了巴斯夏普尔农场主巴思巴的爱情故事。

- 《德伯家的苔丝》(Tess of the d'Urbervilles):这是哈代最著名的小说之一,以主人公苔丝的命运展开,探讨了社会阶级、性别角色和道德困境等主题。

- 《市长的妻子》(The Mayor of Casterbridge):这部小说以市长迈克·汉姆的故事为背景,揭示了命运、责任和道德选择的复杂性。


- 哈代的作品通常被描述为悲剧和现实主义的结合,他对社会不公和个人命运的描写深受读者喜爱。

- 他对自然环境的描绘以及对乡村生活和农民的关注,对后来的作家如D.H.劳伦斯和约翰·福尔斯等产生了深远的影响。

- 哈代的作品探讨了个人自由、社会约束和性别角色等重要主题,引发了许多后续学者和评论家的讨论和研究。

- 他的小说也被改编成了多部电影和电视剧,进一步扩大了他的影响力。


哈代是一位重要的英国小说家和诗人,他的作品以其对社会现实和个人命运的描绘而闻名,对后来的文学产生了深远的影响。他的作品以现实主义风格和对自然环境的关注而著称,并且探讨了伦理道德、性别角色和社会约束等重要主题。