名篇背诵:Love's Philosophy 爱的哲学

英语作文    发布时间:2024-04-26  
划词翻译

Love's Philosophy 爱的哲学

波希·B. 雪莱(Percy B. Shelley)

The fountains mingle with the river

And the rivers with the ocean,

The winds of heaven mix for ever

With a sweet emotion;

Nothing in the world is single

All things by a law divine

In one another's being mingle —

Why not I with thine?

See the mountains kiss high heaven

And the waves clasp one another;

No sister-flower would be forgiven

If it disdain'd its brother:

And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea —

What are all these kissings worth.

If thou kiss not me?


- mingle [ˈmɪŋɡl] v. 混合,相混合

- divine [dɪˈvaɪn] a. 天赐的,非凡的

- disdain [dɪsˈdeɪn] v. 鄙视,蔑视


山泉同河流交融,

河流与海洋汇聚,

天堂之风吹拂,

送来甜蜜的感情;

万物从不孤单,

神圣法度决定,

它们水乳交融,

为什么你我不能?

君不见高山亲吻苍天,

浪花比肩接踵,

并蒂花开正浓,

彼此热情相拥;

阳光拥抱大地,

海上月光融融,

你我不能亲吻,

这一切又有何用?


波希·B. 雪莱(1792—1822),出生于英国萨克斯郡,1816年前往瑞士与拜伦结为好友。1822年与友人驾帆出海,遇暴风,舟沉身亡。作品有《仙后麦布》(Queen Mab ),《阿多尼斯》(Adonais ,1821),《西风颂》(Ode to the West Wind ),诗剧《解放了的普罗米修斯》(Prometheus Unbound ,1820),《钦契一家》(The Cenci ,1819)等。他的抒情诗,笔调优美、明快,富有幻想色彩,洋溢着乐观情调,充满着生命力与希望。