Four Indigenous children who had been missing for more than a month in the Colombian Amazon rainforest were found alive and flown to the capital Bogota early Saturday.
在哥伦比亚亚马逊雨林中失踪一个多月的四名土著儿童于周六早上被发现,并被送往首都波哥大。
The children, who survived a small plane crash in the jungle, were transported by army medical plane to a military airport at 0:30am Saturday (5:30am GMT).
之前一架小型飞机在丛林中坠毁,周六凌晨0点30分(格林尼治标准时间5点30分),幸存下来的孩子们被军用医疗飞机运送到一个军用机场。
They were immediately taken off the plane on stretchers with ambulances waiting to bring them to hospital.
他们立即被担架抬下飞机,救护车正等着把他们送往医院。
"Today we have had a magical day," President Gustavo Petro told the media earlier on Friday, after announcing their rescue.
“今天我们度过了神奇的一天,”总统古斯塔沃·佩特罗(Gustavo Petro)周五早些时候在宣布救援消息后对媒体说。
"They are weak. Let's let the doctors make their assessment," he added.
“他们很虚弱。让我们让医生做出评估。”他补充道。
The president had posted a photo on Twitter showing several adults, some dressed in military fatigues, tending to the children as they sat on tarps in the jungle. One rescuer held a bottle to the mouth of the smallest child, whom he held in his arms.
总统在Twitter上发布了一张照片,照片上有几个成年人,其中一些穿着军装,在丛林里照顾坐在防水油布上的孩子们。一名救援人员把一个瓶子放到最小的孩子的嘴边,他把孩子抱在怀里。
"A joy for the whole country! The 4 children who were lost 40 days ago in the Colombian jungle were found alive," he wrote on Twitter.
“全国人民的欣慰!40天前在哥伦比亚丛林中失踪的4名儿童被发现还活着。”他在推特上写道。
Video shared by the Defense Ministry late Friday showed the children being pulled up into a helicopter as it hovered over the tall trees in almost complete darkness.
国防部周五晚些时候公布的视频显示,孩子们被拉上一架直升机,直升机在几乎完全黑暗的情况下盘旋在高大的树木上。
Originally from the Huitoto Indigenous group, the children — aged 13, 9, 4 and 1 — had been wandering alone in the jungle since May 1, when the Cessna 206 in which they were traveling crashed.
这些孩子分别为13岁、9岁、4岁和1岁,他们来自惠托托土著部落,自5月1日乘坐的塞斯纳206飞机坠毁以来,他们一直独自在丛林中游荡。
The pilot had reported engine problems only minutes after taking off from a jungle area known as Araracuara on the 350-kilometer journey to the town of San Jose del Guaviare.
这架飞机从一个叫做阿拉库拉的丛林地区起飞,在350公里的航程中飞往圣何塞德尔瓜维亚雷镇,几分钟后,飞行员就报告了引擎问题。
The bodies of the pilot, the children's mother and a local Indigenous leader were all found at the crash site, where the plane sat almost vertical in the trees.
飞行员、孩子们的母亲和一名当地土著领袖的尸体都在坠机现场被发现,飞机几乎垂直地停在树上。
Officials said that the group had been fleeing threats from members of an armed group.
官员们表示,这群人一直在逃离一个武装组织成员的威胁。
A massive search involving 160 soldiers and 70 Indigenous people with intimate knowledge of the jungle was launched after the crash, garnering global attention.
坠机事件发生后,160名士兵和70名熟悉丛林的土著居民参与了大规模搜索,引起了全球的关注。
The area is home to jaguars, snakes and other predators, as well as armed drug smuggling groups, but ongoing clues — footprints, a diaper, half-eaten fruit — led authorities to believe they were on the right track.
该地区是美洲虎、蛇和其他食肉动物以及武装毒品走私集团的家园,但不断出现的线索——脚印、尿布、吃了一半的水果——让当局相信他们的方向是正确的。
Worried that the children would continue wandering and become ever more difficult to locate, the air force dumped 10,000 flyers into the forest with instructions in Spanish and the children's own Indigenous language, telling them to stay put.
由于担心孩子们会继续四处游荡,变得越来越难以找到,空军向森林里扔了1万张传单,上面用西班牙语和孩子们自己的土著语言写着指示,告诉他们呆在原地。
The leaflets also included survival tips, and the military dropped food parcels and bottled water.
传单还包括生存技巧,军方还空投了食品包和瓶装水。
Rescuers had also been broadcasting a message recorded by the children's grandmother, urging them not to move.
救援人员还广播了孩子们的祖母录制的信息,敦促他们呆在原地。
According to the military, rescuers found the children about 5 kilometers west of the crash site.
据军方称,救援人员在坠机地点以西约5公里处发现了这些孩子。
Huitoto children learn hunting, fishing and gathering, and the kids' grandfather, Fidencio Valencia, had told AFP the children are well acquainted with the jungle.
孩子们学习打猎、捕鱼和采集,孩子们的祖父菲登西奥·瓦伦西亚告诉法新社,孩子们对丛林非常熟悉。