The 73rd Berlin International Film Festival, Berlinale for short, kicked off here on Thursday after two years of a scaled-back event due to COVID-19 restrictions.
周四,第73届柏林国际电影节(简称柏林电影节)在柏林开幕。此前两年,由于疫情的限制,电影节规模有所缩小。
The Berlinale is back in full force, the city's Mayor, Franziska Giffey, said in a statement on Wednesday, stressing the festival's "enormous cultural as well as economic importance" for the city.
“柏林电影节将全面回归,”柏林市长弗兰兹斯卡·吉菲(Franziska Giffey)周三在一份声明中说,并强调了柏林电影节对该市“巨大的文化和经济意义”。
Until February 26, almost 400 international films are scheduled to be shown, including more than a dozen Chinese productions, according to the organizers. Along with Cannes in France and Venice in Italy, the Berlinale is considered one of the world's major film festivals.
据主办方介绍,截止到2月26日,计划放映近400部国际电影,其中包括十几部中国作品。与法国戛纳电影节和意大利威尼斯电影节一样,柏林电影节被认为是世界上最重要的电影节之一。
Nineteen films compete for the Golden and Silver Bears, which will be awarded on February 25.
有19部影片竞争金熊奖和银熊奖,并将于2月25日举行颁奖典礼。
US actress Kristen Stewart, famous for "Twilight," heads this year's jury, which is made up of international stars from the film industry, such as Spanish director and screenwriter Carla Simon, Chinese director and producer Johnnie To, and Iranian actress Golshifteh Farahani.
因出演《暮光之城》而闻名的美国女演员克里斯汀·斯图尔特领衔今年的评审团,评审团由西班牙导演兼编剧卡拉·西蒙、中国导演兼制片人杜琪峰以及伊朗女演员戈什菲·法拉哈尼等国际影坛明星组成。