英语名篇背诵: She Walks in Beauty 她走在美的光彩中

英语作文    发布时间:2023-10-13  
划词翻译

英语背诵名篇: She Walks in Beauty 她走在美的光彩中

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow'd to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

By George G. Byron


[注释]

-clime [klaɪm] n. 气候;地方 climate

-mellow [ˈmeləʊ] adj. 柔和、柔软的、甜蜜的;芳醇的 soft, sweet, juicy, and full-flavored mellow'd=mellowed, mellow'd是古英语拼法。

-tender [ˈtendə(r)] adj. 温柔的,柔嫩的 not hardy

-gaudy [ˈɡɔːdɪ] n. 大学的周年庆典;盛大招待会 a feast or festival; called also gaud-day and gaudy day

-deny [dɪˈnaɪ] v. 拒绝 to give a refusal to; turn down or away


[参考译文]

她走在美的光彩中

乔治·G. 拜伦

她走在美的光彩中,像夜晚,

皎洁无云而且繁星满天;

明与暗的最美妙的色泽,

在她的仪容与秋波里呈现;

仿佛是晨露映出的阳光,

但比那光亮柔和而幽暗。


[作者简介]

乔治·G. 拜伦(George G. Byron, 1788-1824),英国浪漫时期的诗人。拜伦从学生时代开始写诗,《恰尔德·哈罗尔德游记》(第一、二章)是他的成名作。《恰尔德·哈罗尔德游记》的第三、四两章和未完成的巨著《唐璜》是他最著名的代表作。拜伦还写了一系列长篇叙事诗,如《异教徒》、《海盗》和七部诗剧,如《曼弗雷德》、《该隐》,以及许多抒情诗和讽刺诗,如《审判的幻景》。他的诗歌在欧洲和中国都有很大的影响。