One person has been killed and two others wounded in a shooting at an army training range in Japan, local media said Wednesday.
据当地媒体周三报道,日本一陆军训练场发生枪击事件,目前已造成1人死亡,2人受伤。
Broadcaster NHK and Jiji Press agency both reported the death, which came after the government confirmed three members of the Self-Defense Forces had been wounded and a person was in custody over the incident.
广播公司NHK和时事通讯社都报道了这起死亡事件,此前政府证实三名自卫队成员受伤,一人因这起事件被拘留。
National broadcaster NHK said the suspect was a teenaged member of the Self-Defense Forces, Japan's military, and had fired an automatic weapon.
国家广播公司NHK称,嫌疑人是日本自卫队的一名十几岁的成员,使用了自动武器。
Violent crime in Japan is extremely rare, but several high-profile incidents have rattled the country over the last year.
暴力犯罪在日本极为罕见,但在过去一年里,几起备受瞩目的事件令该国感到不安。
In July 2022, former prime minister Shinzo Abe was shot dead on the campaign trail by a man who allegedly targeted him over his links to the Unification Church.
2022年7月,前首相安倍晋三在竞选活动中被一名男子枪杀,据称该男子因其与统一教会的关系而将其作为目标。
And in April, Prime Minister Fumio Kishida escaped unharmed after a man threw an explosive device towards him at a campaign event.
今年4月,在一次竞选活动中,一名男子向首相岸田文雄投掷了一个爆炸装置,他最终安然无恙。
Security has been tightened in the wake of the incidents, particularly around last month's G7 leaders' summit in Hiroshima, which saw thousands of police deployed.
事件发生后,安全措施得到加强,特别是在上个月在广岛举行的七国集团领导人峰会期间,部署了数千名警察。
Last month, police also detained a man accused of killing four people, including two police officers, in a knife and gun attack in Nagano west of Tokyo.
上个月,警方还拘留了一名男子,他被控在东京以西的长野持刀持枪杀害了四人,其中包括两名警察。