马克·吐温(Mark Twain)
And that is what he said. He told her all; and wept upon her bosom; wept, and moaned , and begged for her forgiveness . It was a profound shock, and she staggered under the blow, but he was her own, the core of her heart, the blessing of her eyes, her all in all, she could deny him nothing, and she forgave him. She felt that he could never again be quite to her what he had been before; she knew that he could only repent, and not reform; yet all morally defaced and decayed as he was, was he not her own, her very own, the idol of her deathless worship? She said she was his serf, his slave, and she opened her yearning heart and took him in.
- moan [məʊn] v. 呻吟;呜咽
- forgiveness [fəˈɡɪvnɪs] n. 原谅,宽恕
- stagger [ˈstæɡə] v. 摇晃,蹒跚
- idol [ˈaɪdl] v. 偶像
- deathless [ˈdeθlɪs] a. 永恒的
这就是他所讲的,向她吐露了一切真情,在她怀中痛哭流涕,发出哀鸣,求她原谅。沉重打击如晴天霹雳,她倒退了一步。然而她清醒地知道他属于自己,是她一见钟情的人,是她一切的一切,什么都不能拒绝他,于是就原谅了他。她感觉到他再也不能全然属于自己了,与过去大不相同了,他可以忏悔,却无法悔过自新。尽管他道德败坏,灵魂腐朽,他难道不是自己的吗?不是自己的心肝儿吗?不是自己不灭的崇拜偶像吗?她说她是他的奴仆,敞开了热切的心扉,接受了他。