双语诗歌·布莱克《毒树》

英语作文    发布时间:2023-09-28  
划词翻译

William Blake 布莱克 A Poison Tree

William Blake

I was angry with my friend:

I told my wrath, my wrath did end.

I was angry with my foe:

I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears,

Night and morning with my tears;

And I sunnèd it with smiles,

And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,

Till it bore an apple bright.

And my foe beheld it shine,

And he knew that it was mine,

And into my garden stole

When the night had veild the pole;

In the morning glad I see

My foe outstretched beneath the tree.


* * *

-wrath

[rɔːθ] n.

愤怒

-deceitful

[diˈsiːtful] adj.

骗人的

-steal

[stiːl] v.

偷,偷偷地行动

-outstretched

[ˈautstretʃt] adj.

伸出的,横躺着的


* * *

William Blake 布莱克 毒 树

布莱克

我对朋友发怒:

对他说了,怒气就消除。

我对仇人发火,

不对他说,火气就加多。

我日夜怀着恐惧

用眼泪浇那火气;

我又晒它,用微笑

和温软骗人的技巧。

于是它日夜生长,

结出只苹果发着光;

我仇人看见它闪熠,

他知道那果子是我的——

等黑夜隐蔽了苍天,

他偷进了我的果园:

早晨,我高兴地见到他

僵挺在那棵树底下。