Nearly half of unmarried people under 30 in Japan said they do not want children in a recent survey by a pharmaceutical firm, citing reasons including economic concerns and the burden of childbirth and parenting.
日本一家制药公司最近进行的一项调查显示,30岁以下的未婚人士中,有近一半表示不想要孩子,原因包括经济问题以及生育和育儿的负担。
Of the 400 respondents between 18 to 29 years old, 49.4 percent said they are not interested in having children, the highest percentage in any of the last three annual pregnancy white paper surveys conducted by Rohto Pharmaceutical Co., Ltd.
在400名年龄在18岁至29岁之间的受访者中,49.4%的人表示他们对生孩子不感兴趣,这是Rohto制药有限公司过去三次年度怀孕白皮书调查中最高的比例。
By gender, 53.0 percent of men and 45.6 percent of women have no interest in becoming parents, according to the online survey conducted in January.
根据今年1月开展的这项在线调查,从性别来看,53.0%的男性和45.6%的女性,对成为父母没有兴趣。
The government's data showed the number of babies born in Japan in 2022 slipped to a record low of under 800,000 for the first time since records began to be compiled in 1899.
政府的数据显示,2022年日本出生的婴儿数量,自1899年有记录以来首次降至不到80万的历史低点。
The drop came much earlier than the government expected. According to a 2017 government forecast, births in Japan would fall below 800,000 for the first time in 2033.
这一下降比政府预期的要早得多。根据政府2017年的预测,日本的出生率将在2033年首次降至80万以下。