( 1) 端午节吃什么?
“粽包分两髻, 艾束著危冠。 旧俗斱储药, 羸躯亦点丹。” 端午节补课不吃的美味食物就是 Zongzi/tsung-tse ( 粽子), 这种传统源于汨罗江边的渔夫, 将米丢入江中平息江中癿蛟龙, 希望它们不要伤害屈原。
粽子 Zongzi/tsung-tse:Glutinous rice( 糯米) filled with meat, nuts or bean paste( 豆酱) and wrapped in bamboo leaves. It is associated with Dragon Boat Festival with historical meaning.The custom of eating tsung-tse is also popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.
( 2) 端午节喝什么?
“樱桃桑椹与菖蒲, 更买雄黄酒一壶。” 端午节尝试一下雄黄酒吧。 端午节这天, 人们把雄黄倒入酒中饮用, 并把雄黄酒涂在小孩儿的耳、 鼻、 额头、 手、 足等处, 希望这样可以使孩子们不受蛇虫的伤害。
Adults drink realgar wine, which can fend offevil spirits.
( 3) 端午节玩什么?
“鼓声三下红旗开,两龙跃出浮水来。棹影斡波飞万剑,鼓声劈浪鸣千雷。”端午节最应景的节目就是赛龙舟。
Dragon boat racing is an indispensable part of the festival, held all over the country. As the gun is fired, people will see racers in dragon-shaped canoes pulling the oars harmoniously and hurriedly, accompanied by rapid drums, speeding toward their destination.
( 4) 端午节戴什么?
端午节最有特色的饰物就是香包(sachet)。小孩佩戴香包,传说有避邪驱瘟之意。用含有多种香味的药用植物做成的香包也可以预防疾病。
On Dragon Boat Festival, parents also need to dress their children up with a sachet. They first sew little bags with colorful silk cloth, then fill the bags with perfumes or herbal medicines(草药), and finally string them with silk threads. The sachet will be hung around the neck or tied to the front of a garment as an ornament. They are said to be able to ward off evil.
( 5)端午节挂什么?
“不效艾符趋习俗,但祈蒲酒话升平。”
许多人相信五月是一年中容易引发疾病的危险时节,因此必须有许多防备家人生病的措施。端午节时,人们会将一种特别的植物-艾草挂在门口,作为保护之用。
在门上挂艾叶和菖蒲hang branches of moxa and calamus around the doors of their homes 和悬钟馗像display portraits of evil's nemesis, Chung Kuei都是为了驱疾避凶,讨个吉利。
There is a very famous traditional Chinese story that has a close connection to the Dragon Boat Festival. Once upon a time on E-Mei mountain there lived two snake spirits, White Snake and Green Snake. These snakes, being magical, turned themselves into beautiful maidens and set off on a journey to the West Lake of Hang Zhou.
另一个与端午节息息相关的中国传统故事是“白蛇传”。从前,在峨眉山上有两只蛇精,白蛇与青蛇。这两只蛇精运用法力将自己变成美丽的女子,并到杭州西湖游玩。
When they arrived at West Lake they met a man named Xu Xian. White Snake quickly fell in love with Xu Xian and they were soon married. A Buddhist monk, named Fa Hai, warned Xu Xian of his wife's deceptive appearance and suggested him a plan.
当她们在西湖游玩时,遇到一位名叫许仙的男子,白蛇与许仙很快的相恋并且随即结婚。当时一位名叫法海的和尚,曾经警告许仙注意他妻子惑人的外表,并建议他一个揭开真相的计划。
On the day of the Dragon Boat Festival White Snake wished to stay home so as to avoid the Ay Tsao, used for protection from spirits, hanging on the doors of people's houses. Her husband prepared, according to Fa Hai's instruction, some realgar wine, as this was a tradition during the Dragon boat festival. White Snake, thinking her magic would protect her from the effects of the realgar wine accepted a cup. After she drank the wine she became very ill and was barely able to get to her bed.When her husband came to her side, he found not his wife but a huge white snake. So great was Xu Xian's shock that he fell to the floor dead.
端午节当天,白蛇待在家里以避开人们挂在门上驱邪的艾草,而许仙则依照法海的建议准备了大家在端午节时都会喝的雄黄酒。白蛇自认魔力可以抵挡雄黄酒对她的影响,因此喝了一杯。但是在她喝下那杯酒之後,她却变得精疲力竭,几乎走不到床上。当许仙回到白蛇身边,看到的不是自己美丽的妻子, 而是一只巨大的白蛇,许仙震惊不已,从楼梯上摔死了。
After recovering from the realgar wine and regaining her human form, White Snake was grief-stricken to find her husband dead. She set off on a journey to obtain a potent medicinal herb, which could revive her husband. After returning and reviving her husband with the medicine, she explained to Xu Xian that the white snake he saw was actually a dragon and that this vision was indeed a very good omen. Xu Xian's fears were put to rest for the moment by his wife's fanciful story…
当白蛇恢复精力及人形时,她才发现自己丈夫已经身亡,因此白蛇外出寻找能使许仙起死回生的强效药草。许仙在服用药草,并起死回生之後,白蛇告诉许仙他看到的那条白蛇,其实是一只代表吉相的龙。而在那时,许仙也在白蛇引人入胜的故事中将恐惧抛诸脑后……
Story of White Snake/Vocabulary
magical 魔术般的(形容词)
The eight immortals in the Taoist legends have magical powers. 道教中的的八仙有魔力。
maiden少女(名词)
The prince rescued the beautiful maiden from the monster. 王子由怪兽手中救出美丽的少女。
journey旅行(名词)
Would you like to join us on our journey? 你想参与我们的旅行吗?
buddhist佛教的(形容词)
Many people go to that Buddhist temple on the weekends.许多人在周末到佛教的寺院去。
monk僧侣(名词)
That monk lives a very quiet and peaceful life. 那位僧侣过著平静的生活。
deceptive迷惑的、骗人的(形容词)
I believe that the advertising is a little deceptive. 我相信广告总是有一些骗人。
grief-stricken极度悲伤的(形容词)
He was grief-stricken when he heard about his friend's accident. 当他听到朋友的意外时,他极度的悲伤。
potent强力的(形容词)
The poison of the snake is a very potent. 那只蛇的毒很强。
omen兆头(名词)
Ancient people thought a lunar eclipse was a bad omen. 古代的人们相信月蚀是一种坏的预兆。