原文:
Word is he got the money from you.
原译:
问题在于他是从你这儿弄到钱的。
辨 析:
"Word is" 通常用来表示“据说”或“有传言说”,"he got the money" 是“他得到了钱”,"from you" 是“从你那里”。
所以正确的译文应该是:有消息说,他是从你这儿弄到钱的。
word的本义是“词”,但是在不同的短语和上下文里可以表示很多意思,如指说出来的话、歌词、台词等;
the Word(首字母大写):(神的)圣谕
big words:夸夸其谈、吹牛
burning words:热情洋溢、激动人心的话
dirty words:下流话
hard words:难以理解的话或粗话
hot words:激烈的辩论
fair/smooth words:恭维话
barbed words:挖苦伤人的话
put something in words:用语言表达
put in a word for somebody:为某人说好话
in a word:简而言之
in other words:换句话说
in plain words:坦率地说
beyond words:无法用语言表达
a man of his words:守信用的人(也说someone is as good as his words)
a word and a blow:一句话不对就动手
eat/swallow one's word:收回/更正自己的(错)
含有word的词组:
英语里表示“有消息说/据传说/谣传说”还有许多说法,请看下列例句:
It is said that...(据说…)
例如:It is said that she's going to resign from her position.
Rumor has it that...(传闻…)
例如:Rumor has it that they are going to get married next month.
Word has it that...(有传言说…)
例如:Word has it that the company is going to launch a new product soon.
According to reports...(根据报道…)
例如:According to reports, the government is considering a new tax policy.
Allegedly...(据称…)
例如:The painting was allegedly done by a famous artist.
Supposedly...(据说…)
例如:Supposedly, there's a treasure hidden somewhere in the old mansion.