At least eight people have died and 12,000 were forced to flee their homes on Tuesday and Wednesday after torrential rainfall caused flash floods in and around Italy's Emilia-Romagna region.
周二、周三,意大利艾米利亚·罗马涅地区及周边地区遭遇暴雨,造成至少8人死亡,1.2万人被迫逃离家园。
Stefano Bonaccini, president of the region, said he feared the death toll would rise as reports of missing persons were pouring in amid rescue efforts aimed at removing residents stuck on the high floors of buildings or isolated on rooftops.
该地区主席斯特凡诺•波纳奇尼(Stefano Bonaccini)表示,他担心死亡人数会上升,因为失踪人员的报告络绎不绝,救援工作的目的是疏散被困在建筑物高层或被隔离在屋顶上的居民。
According to local media reports, the region was hit by more than 50 cm of rain in 48 hours -- around half its normal total for a full year.
据当地媒体报道,该地区在48小时内降雨量超过50厘米,约为全年正常降雨量的一半。
Bonaccini said the rainfall and flooding were "a catastrophic event that had never been seen before." Nello Musumeci, Italy's minister for civil protection and marine policies, vowed to rush aid workers and equipment to the beleaguered region.
波纳奇尼说,降雨和洪水是“前所未有的灾难性事件”。意大利民防和海洋政策部长尼洛•穆苏梅奇(Nello Musumeci)誓言,将迅速派遣救援人员和设备前往受灾地区。
Italy's Prime Minister Giorgia Meloni issued a statement, making emergency funds available immediately and expressing her thanks to rescue workers "who risk their own lives to save those of others."
意大利总理乔治娅·梅洛尼发表声明,立即提供应急资金,并对“冒着生命危险拯救他人”的救援人员表示感谢。
Meloni said on Wednesday that she would convene a special cabinet meeting to approve additional emergency measures for the region.
梅洛尼周三表示,将召开一次特别内阁会议,批准针对该地区的额外紧急措施。
The Emilia Romagna Grand Prix Formula One car race scheduled for Sunday has been canceled amid safety concerns and to free up resources for rescue efforts.
出于安全考虑和为救援工作腾出资源,原定于周日举行的艾米利亚罗马涅大奖赛一级方程式赛车比赛已经取消。
Italy has suffered under the impact of severe weather waves for a year and a half, with a dry period during the winter of 2021-2022 causing a record-setting drought and high temperatures last summer resulting in dozens of deaths and slashing agricultural production by as much as a third.
一年半以来,意大利一直遭受恶劣天气的影响,2021年至2022年冬季的干旱期导致去年夏天出现了创纪录的干旱和高温,数十人死亡,农业产量锐减高达三分之一。
Water levels in many parts of the nation's network of rivers dropped to all-time lows and a lack of snowfall last winter gave rise to concerns that the coming summer could be another difficult one for Italian farmers and travelers in the country.
意大利许多地区的河流水位降至历史最低水平,去年冬天没有降雪,这让人们担心,即将到来的夏天对意大利农民和游客来说可能又是一个艰难的夏天。
Recent weeks, however, have seen intense rainfall across much of the country, overwhelming infrastructure and sending rivers through their banks, causing school and business closures and rerouting transportation networks.
然而,最近几周,全国大部分地区都出现了强降雨,基础设施被淹没,河水冲垮了河岸,导致学校和企业关闭,交通网络被迫改道。