所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-11-14 浏览:1095
Justin is a big gun. 【误译】 贾斯廷是一种长枪的牌子。 【正确】 贾斯廷是一个有影响的人物。 说明: big gun 是美国俚语, 它与 big wheel, big cheese, big shot 等俚语同义, 意为"红人","要人","大亨","有影响力的人物"等。
上一篇:“best man”不是“最好的男人”
下一篇:“big with child/young”不是“大孩子”