“wash one's dirty linen in public”不是“在公共场所洗你的脏床单”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-06-30       浏览:2855

【例句】Don't wash your dirty linen in public. 【误解】不要在公共场所洗你的脏床单。 【正确】家丑不可外扬。 【说明】dirty linen是“脏床单”的意思,洗脏床单最好是背着别人。如果被人看见了,肯定就把这不光彩的事情宣扬出去了。所以,wash one's dirty linen in public就是“宣扬家丑”的意思。