所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-06-30 浏览:2855
【例句】Don't wash your dirty linen in public. 【误解】不要在公共场所洗你的脏床单。 【正确】家丑不可外扬。 【说明】dirty linen是“脏床单”的意思,洗脏床单最好是背着别人。如果被人看见了,肯定就把这不光彩的事情宣扬出去了。所以,wash one's dirty linen in public就是“宣扬家丑”的意思。
上一篇:“under the influence”不是“影响之下”
下一篇:“watch out”不是“向外看”