所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-05-12 浏览:1822
【例句】Never offer to teach a fish to swim. 【误解】不要教鱼儿游泳。 【正确】不要班门弄斧。 【说明】作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完全适应水中生活,如果有人想教鱼儿how to swim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫、在孔老夫子面前卖弄写文章的本领又有什么差异呢?因此teach a fish how to swim的含义就是“班门弄斧”、“关公面前舞大刀”、“孔子面前卖弄文章”。
上一篇:“take sb. to the cleaners”不是“把某人带到洗衣店”
下一篇:“teach sb. a lesson”不是“教某人一课”