"act the goat"不是“扮演山羊”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:2757

【例句】Boys are always acting the goat. 【误解】男孩们总喜欢扮演山羊。 【正确】男孩们总喜欢胡闹。 【说明】act/play the goat不能照字面意思理解,而是指“胡闹”。goat's wool也不是“山羊的毛”,而是指“不存在的东西”,因为我们都知道,产羊毛的是绵羊,而不是山羊。