所属栏目:每日翻译 发布时间:1970-01-01 浏览:3203
【例句】His absence of mind in driving caused the accident. 【误解】他开车时缺心眼导致了这起事故。 【正确】他开车时心不在焉导致了这起事故。 【说明】absence of mind意思是“心不在焉”、“精神不集中”。汉语的“缺心眼”实指某人脑子不够用、智力低于一般人,与英语的absence of mind意思不同。
上一篇:为什么“a baker's dozen”是“13(个)”?
下一篇:“Achilles' heel”可不是“阿喀琉斯的脚后跟”