“a white elephant”不是你想的“白色的大象”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:3883

这不就是“白色的大象”吗?字面意思确实是这么理解的。但是,它还有另一种含义。就是“沉重的负担;无用的累赘的东西”。 A white elephant一词是来源于印度,由于印度人是很崇拜大象的,对于大象尤其是白象视若神灵,印度规定,白象是不可以宰杀、干活的,拥有白象的人家要好好的养着它,不可以虐待它,直到它死去,所以人们将白象视为一种累赘,这也就是white elephant的由来。 例句: I'll never buy a car, for it's only a white elephant to me. 我决不买汽车,因为它对我只会是一个累赘。 ★拓展学习: "a white elephant" 不是字面上的意思 "白色的大象",而是一个常用的英语习语,意思是指一件昂贵而没有实际用途或者经济效益的东西,通常是指财产、建筑或者设备等。这个习语源于东南亚的传统,传说白色的大象是一种非常珍贵的动物,但是养它们需要巨大的财力和物力,因此白色大象被视为一种负担,而不是一种财富。 - The government spent millions of dollars building a new sports stadium, but it's been sitting empty for years. Now it's just a white elephant. (政府花费了数百万美元建造一座新的运动场馆,但它已经闲置多年。现在它只是一座无用的建筑。) - My friend bought a fancy exercise machine that he never uses. It's just taking up space in his house and has become a white elephant. (我的朋友买了一台豪华的健身器材,但他从来不用。它只是占据了他家里的空间,成为了一件无用的财产。) - The company invested a lot of money in a new product line, but it turned out to be a white elephant. Nobody wanted to buy it. (公司投资了大量资金开发一条新产品线,但它最终成为了一项无用的投资。没有人想购买它。)