“have the edge on”不是“有刀刃在...上”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2019-05-20       浏览:6242

【例句】I have the edge on all my colleagues. 【误解】我把刀放在所有同事的身上。 【正确】我比同事们略胜一筹。 【说明】have the / an edge on意为“胜过”、“超过”。此外,它还可以表示“微醉”。例如: He had an edge on from beer. 啤酒下了肚,他显得微微有些醉意。 __________________________________________________________________ ★拓展学习: "Have the edge on" 是一个英语习语,意思是在某个方面比别人占优势。 这个短语的起源可以追溯到19世纪,当时 "edge" 这个词汇已经被用来形容一个人或物在某个方面具有优势。例如,一个人可能被描述为 "sharp-edged",意思是他或她在某个领域非常擅长。 随着时间的推移,"have the edge on" 这个短语逐渐演变成了一个英语习语,用来形容一个人或团体在某个方面占有优势。例如,当一个公司的产品比竞争对手更受欢迎时,我们可以说这个公司 "has the edge on" 竞争对手。 这个短语也可以用于描述个人之间的竞争。例如,当两个人参加比赛时,如果一个人表现更出色,我们可以说他或她 "has the edge on" 另一个人。 总之,"have the edge on"这个短语的起源可以追溯到19世纪,当时 "edge" 这个词汇已经被用来形容一个人或物在某个方面具有优势。现在它已经演变成了一个常见的英语习语,用来形容一个人或团体在某个方面占有优势,或者在竞争中处于领先地位。