所属栏目:每日翻译 发布时间:2025-03-31 浏览:535
Bull thinks he's (a) somebody. 【误译】公牛自以为它是一个人(而不是一头牛)。 【正确】布尔自以为他是个大人物。 说明:本例的somebody不是作代词时的“某人”、“有人”,而是作名词,意为“重要人物”、“大人物”。Bull不是普通名词“公牛”,而是英美国家的一个姓氏,音译为“布尔”。
上一篇:“some day”不是“一些日子”
下一篇:“pull your socks up”不是“把你的袜子提上去”