“in a coon's age”不是“在浣熊一样的年纪”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-06-29       浏览:737

I haven't seen her in a coon's age. 误译:我还没见过她像浣熊一样的年纪。 正确:我很长时间没有瞧见她啦! 说明:in a coon's age 的意思是“很长一段时间”。Coon是raccoon的缩写形式。尽管野生浣熊的平均寿命只有2到3年,但早先人们错误地认为浣熊的寿命很长,于是就有了 coon's age 表示时间很长这个说法。我们仍然在使用类似的表达:donkey's years(很久;很多年)。