“burn one's boats”不是“烧了某人的船”

所属栏目:每日翻译    发布时间:1970-01-01       浏览:770

【例句】If you want to take over the task, you must burn your boats. 【误解】如果你想接手这项工作,就必须烧掉你的船。 【正确】如果你想接手这项工作,就必须干到底。 【说明】burn one's boats / bridges这个成语中的bridges为美国人所使用,原指古罗马朱力斯·凯撒大军乘船越过Rubicon后就把船烧了,以此向士兵指明后路已断,不可能后退。现借用来比喻“不留后路,下定决心干到底”,同汉语的“破釜沉舟”。