“gravy train”不是“肉汁火车”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-04-27       浏览:176

However, other people are on the gravy train - they get paid more money than their job is worth. 误译:然而,其他人在肉汁火车上——他们得到的报酬比他们的工作价值还要多。 正确:但是,别人很走运,工资比工作的价值更高。 说明:gravy train 的意思是“美差;轻松赚大钱的机会”。gravy是“肉汤,肉汁”的意思。以前在西方,如果餐桌上出现了肉汤,说明这顿饭可是相当丰盛的。因此,gravy也就具有正面的内涵。到了19世纪晚期,人们开始用gravy来表示“容易赚得的利润”。