“The grass is always greener on the other side”不是“另一边的草总是更绿”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-04-25       浏览:902

I never looked at it that way.I guess it's true that the grass is always greener on the other side of fence. 误译:我从来没这么想过。我想这是真的,篱笆那边的草总是绿的。 正确:我从来没有这么想过,看来真是这山望着那山高啊。 说明:The grass is always greener on the other side 的意思是“这山望着那山高”。和这个惯用语基本相当的中文说法是“这山望着那山高”.意思就是说得不到的总是看起来更诱人一些,总是比已经拥有的好。