所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-04-18 浏览:903
They've no let grass grow under their feet in hunting out the man that did it. 误译:他们没有让脚下长草就追捕了做这件事的人。 正确:他们说干就干,很快就把凶手抓到了。 说明:not let grass grow under one's feet 的意思是“说干就干;毫不迟疑;不浪费时间;不错过机会”。
上一篇:“go west”不是“去西边”
下一篇:“put him out to grass”不是“把他放到草地上”