“not let grass grow under one's feet”不是“不要让草在脚下生长”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-04-18       浏览:903

They've no let grass grow under their feet in hunting out the man that did it. 误译:他们没有让脚下长草就追捕了做这件事的人。 正确:他们说干就干,很快就把凶手抓到了。 说明:not let grass grow under one's feet 的意思是“说干就干;毫不迟疑;不浪费时间;不错过机会”。