“give herself airs”不是“给她自己点空气”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-04-17       浏览:742

Jeanne likes to give herself airs. 误译:珍妮喜欢吸取(新鲜)空气。 正确:珍妮喜欢摆架子。 说明:give oneself/put on airs 意为“装腔作势”、“矫揉造作”、“摆架子”。 例句:Suellen never missed the opportunity to leave the plantation and give herself airs among people. 苏伦从不放过离开农场到邻居们中去炫耀自己的机会。