所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-01-19 浏览:732
He was quiet enough under the late Pope, but he is cock of the walk now. 误译:在已故教皇的领导下,他还挺安静的,但他现在是走路的公鸡。 正确:前任教皇在世的时候他是无声无息的,可现在他称王称霸了。 说明:cock of the walk 的意思是“在小天地里称王称霸的人;头头;土皇帝(这里的walk指斗鸡前放鸡的场子)”。
上一篇:“Cock”不是“公鸡”
下一篇:“get cold feet”不是“脚冷”