“bread and water”不是“面包和水”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-12-04       浏览:1184

I had to live on bread and water when I was a student. 误译:当我还是学生的时候,我只能靠面包和水生活。 正确:当我还是学生时,我只能靠粗茶淡饭过活。 说明:bread and water 指的是“简单的饮食”。在俚语中,“bread and water” 通常用来表示一种简朴、基本或严格的生活方式。这个短语来源于监狱或军队中对囚犯或士兵的日常饮食。在一些情况下,囚犯或士兵可能只被提供简单的食物,如面包和水。因此,说某人“只有面包和水”可能是在描述他们的生活条件非常朴素,可能是由于经济困难、艰苦的工作环境或其他限制。这也可能用来形容某人受到了某种程度的惩罚或约束,生活受到了限制。