“sick at heart”不是“心脏生病”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-02-01       浏览:1312

Basil is sick at heart. 【误译】巴兹尔患心脏病。 【正确】巴兹尔很悲观。 说明:sick at heart(文学用语)意为“悲观的”、“意志消沉的”、“心中烦闷的”。 例句:David was sick at heart about having to leave his family behind. 戴维感到很难过,因为他不得不离开自己的家人。