[08-30]
“我是中国人”不是 “I'm a Chinese”[08-30]
“under the table” 除了"在桌子底下"还有另一种含义,你知道吗?[08-30]
我大姨妈来了千万不要说My aunt’s come,这就尴尬了![08-30]
cry wolf 不是狼哭了![08-30]
“喝粥”用英语说不是“drink porridge”[08-30]
“黑木耳”翻译为"black wood ear"?[08-30]
"egg apple"翻译为“鸡蛋苹果”?[08-30]
“blue mood”可不要翻译成“蓝色的心情”?[08-30]
“low tea”可不要翻译为“低等茶”[08-29]
“sporting house”可不是“体育室”