翻译辨析:lay an egg 我不但会“下蛋”,我还会让你“滚蛋”

英语作文    发布时间:2023-11-17  
划词翻译

原文:

That plan laid an egg.

原译:

那项计划有了结果。

原文的正确译文应为:该计划完蛋/泡汤了 。


辨 析:

"lay an egg" 是一个常用的英语短语,在不同的语境中,这个短语可以表达出多种含义。

首先,“lay an egg”最常见的用法是表示“下蛋”,例如:

The hen lays an egg this morning.(母鸡今天早上下了一个蛋)。


除此之外,“lay an egg”在口语中常用于表示“彻底失败”或“砸锅”。例如:

His joke laid an egg.(他的笑话根本没能逗人笑)。

又如:

The cast laid an egg in both performances.(两场演出的演员阵容都很差劲)。

在这些情况中,“lay an egg”被用来描述期望未能达到的情况,或者某事的结果远未达到预期。


此外,“lay an egg”还可以用于表示某人被要求离开或不要插手某事,例如:

“Go lay an egg. It's none of your business!”(滚开!别多管闲事!

在本句中,尽管字面意思是“去下个蛋”,但实际上是一句粗鲁的话,用来命令某人离开。


因此,学习和理解这类短语的真正含义,需要在具体的语境中根据实际用法来掌握。只有这样,我们才能更准确地理解和使用这些英语短语。