原文:
That plan laid an egg.
原译:
那项计划有了结果。
原文的正确译文应为:该计划完蛋/泡汤了 。
辨 析:
"lay an egg" 是一个常用的英语短语,在不同的语境中,这个短语可以表达出多种含义。
首先,“lay an egg”最常见的用法是表示“下蛋”,例如:
The hen lays an egg this morning.(母鸡今天早上下了一个蛋)。
除此之外,“lay an egg”在口语中常用于表示“彻底失败”或“砸锅”。例如:
His joke laid an egg.(他的笑话根本没能逗人笑)。
又如:
The cast laid an egg in both performances.(两场演出的演员阵容都很差劲)。
在这些情况中,“lay an egg”被用来描述期望未能达到的情况,或者某事的结果远未达到预期。
此外,“lay an egg”还可以用于表示某人被要求离开或不要插手某事,例如:
“Go lay an egg. It's none of your business!”(滚开!别多管闲事!)
在本句中,尽管字面意思是“去下个蛋”,但实际上是一句粗鲁的话,用来命令某人离开。
因此,学习和理解这类短语的真正含义,需要在具体的语境中根据实际用法来掌握。只有这样,我们才能更准确地理解和使用这些英语短语。
上一篇:高频情景口语对话:安全
下一篇:高频情景口语对话:习惯