An Irishman was drinking at the pub all night. The bartender came up to him and told him that the bar was closing. So the Irishman stood up to leave and fell flat on his face. He tried to stand up one more time with the same result. So he figured he’d just crawl outside,hang out for a while,get some fresh air and hopefully that would sober him up. Once outside he stood up and fell again right on his face. So he decided to crawl the four blocks to his home and when he arrived at the door he tried one more time with the same results. Exhausted,he then gave up and started crawling to the bedroom.
When he reached his bed he tried one more time to stand up. This time he managed to pull himself upright but he quickly fell right into the bed and fell sound asleep as soon as his head hit the pillow. The next morning,he woke up with his wife standing over him shouting at him.“So,you’ve been out drinking again!!”
“What makes you say that?”He asked as he put on an innocent look.
“The pub called that you left your wheelchair there again.
Pub - 酒吧,通常指提供酒精饮料的场所。
Bartender - 酒吧招待,负责调酒和为顾客服务的人。
Closing - 关闭,结束营业。
Fell flat on his face - 直译为“脸朝下跌倒”,形容摔倒。
Crawl - 爬行,这里指由于站立不稳而选择爬行移动。
Hang out - 闲逛,放松。
Fresh air - 新鲜空气。
Sober up - 清醒,指减少醉酒状态。
Exhausted - 筋疲力尽的。
Give up - 放弃。
Crawled to the bedroom - 爬向卧室。
Pull himself upright - 把自己拉直,指站立起来。
Fell sound asleep - 熟睡,很快入睡。
Pillow - 枕头。
Woke up - 醒来。
Shouting at him - 对他大喊大叫。
Out drinking - 外出喝酒。
Innocent look - 无辜的表情。
Wheelchair - 轮椅。
爱尔兰人和酒馆
一个爱尔兰人在一间酒馆里喝了整晚的酒。酒馆招待走到他跟前,告诉他要打烊了。于是爱尔兰人站起来准备离开,但他脸朝下直挺挺地摔倒了。他试着再次站起来,又摔了下去。因此他想,就爬着出去吧,歇一会儿,再呼吸点新鲜空气,也许酒就醒了。在酒馆外面,他又试着站起来,但还是摔倒了。他决定爬过四条街回家。等到了家门口,他又试着站起来,结果还是一样,于是他放弃了努力,爬到了卧室。
到了床边,他再次试着站起来。这次,他终于让自己笔直地站了起来,但很快一头跌倒在床上,当他脑袋一碰到枕头,就美美地睡着了。第二天早上,一睁眼看见妻子狠狠地盯着他大叫道:“你在外面又喝醉了!!”
“你凭什么这么说?”他一脸无辜地看着妻子问道。
“酒馆打电话来说,你又把轮椅丢在那儿了。”
上一篇:读句子学语法:非限制性定语从句
下一篇:高频情景口语对话:课堂