双语诗歌·莎士比亚《哀歌》

英语作文    发布时间:2023-10-27  
划词翻译

William Shakespeare 莎士比亚 THRENOS

Beauty, truth, and rarity,

Grace in all simplicity ,

Here enclos'd in cinders lie.

Death is now the phoenix' nest;

And the turtle's loyal breast

To eternity doth rest,

Leaving no posterity :

Twas not their infirmity ,

It was married chastity.

Truth may seem, but cannot be;

Beauty brag , but 'tis not she;

Truth and beauty buried be.

To this urn let those repair

That are either true or fair;

For these dead birds sigh a prayer.


* * *

-simplicity

[simˈplisiti] n.

简单,简易,朴素

-eternity

[i(ː)ˈtəːniti] n.

永远,不朽

-posterity

[pɔsˈteriti] n.

子孙,后裔

-infirmity

[inˈfəːmiti] n.

虚弱,衰弱,缺点

-brag

[bræɡ] n.

吹牛


* * *

William Shakespeare 莎士比亚 哀 歌

美,真,圣洁的情操,

单纯之中蕴含的崇高,

已化为灰烬,火灭烟消。

如今凤凰的巢穴是死亡;

斑鸠的无限忠诚的胸膛

休憩在不朽的永恒之乡。

他们也没有留下后裔,

并非他们有什么痼疾,

只因他们是童贞的结缡。

真,有表象,没有真相,

美,靠炫耀,本色消亡,

真,美,双双被埋葬。

让两只非真即美的飞禽

一同进入这只骨灰瓶;

为两只死鸟,请哀告神明!