“apart from”在中文中可以有两个意思,分别是“除了…之外”和“有了…,还加上(别的)”。这两个含义在英文中也同样存在,不过使用时需要根据上下文判断其具体意思。
在这个意义上,“apart from”表示某事物或某人被排除在外,其余的部分不受影响。这是“apart from”最常见的一种用法。
例句:
Apart from her, we were all in agreement.
中文翻译: 除了她一个人不同意,我们大家都一致同意。
This movie house has a reduced price, apart from Saturday and Sunday.
中文翻译: 这家电影院有减价票,但是星期六和星期天不减。
Apart from the cost, the plan was a good one.
中文翻译: 成本高了一点,但计划还是不错的。
在这种情况下,“apart from”表示除了某事物或某人之外,还涉及到其他额外的内容或情况。
例句:
Quite apart from the time it would take, I can't afford it.
中文翻译: 不但时间要拖得很长,而且我也负担不起。
Who else went there apart from you?
中文翻译: 除了你,去那里的还有谁?
There are other problems with that car apart from its cost.
中文翻译: 这辆车不但价钱高,而且还有其他一些问题。
当“apart from”前面带有否定词(如“nothing”)时,可以有两种不同的含义:
(1)“除了…没有别的”或“唯一只有”
She has nothing apart from her good looks to get by in life.
中文翻译: 她只能靠自己的美貌过日子。
(2)“离开了…就什么也不是”
... good is nothing apart from truth, nor truth anything apart from good. (Emanuel Swedenborg and Isaiah Tansley, The Divine Providence, p. 14)
中文翻译: …善离开了真,就什么也不是,同样,真离开了善,也就什么也不是。
Jesus taught us that we can do nothing apart from him.
中文翻译: 耶稣教导我们,离开了他,我们就一事无成。
当“apart from”与“nobody”搭配时,它只能表示“除了…之外无他人”的意思,强调只有某个特定的人,其他人没有。
例句:
Nobody apart from my mother has ever said that to me.
中文翻译: 除了我母亲,谁也没有这样对我说过。
“Besides”作为介词时,通常表示“不但…而且还有”,其意思与“apart from”中的“有了…,还加上(别的)”类似,但“besides”没有“除去…不算在内”的意思。因此,besides不适用“除…之外”的语境。
注意: 请不要将“besides”和“apart from”混淆,二者在用法上存在差异,尤其是在表示排除或额外情况时。
“apart from”是一个多功能的短语,在不同语境中有不同的含义。它可以表示排除某事物或某人之外,也可以表示某事物除了某个部分外,还包含其他内容。特别是在带有否定词(如“nothing”)时,它的含义可能更加复杂。掌握“apart from”的使用可以使英语表达更加精准和多样。