你知道吗?曾经有位新手妈妈在机场急得满头大汗,因为她把"母婴室"直译成"Mother Baby Room",结果工作人员一脸懵...今天我们就来解锁这个带娃出行的必备词汇!
Nursing Room (首选!全球通用)
字面意思:哺乳室 | 包含哺乳椅、尿布台等设施
例句:"Excuse me, where is the nursing room?"
翻译:请问母婴室在哪里?
Mother's Room (北美常见)
直译:妈妈专用室 | 常见于商场、机场
例句:"The mother's room on the 3rd floor has a microwave."
翻译:三楼的母婴室配有微波炉
Baby Care Room (英联邦国家偏爱)
强调多功能:哺乳+换尿布+冲奶粉
例句:"All baby care rooms are equipped with disposable diapers."
翻译:所有母婴室都配有一次性尿布
紧急情况万能句:
"I need a private space to breastfeed/change diapers."
(我需要一个私密空间哺乳/换尿布)
医院专用:Lactation Room
(专业哺乳室,通常有医护人员指导)
标识:"Lactation Room - Available 24/7"
翻译:哺乳室 - 24小时开放
机场/车站:Family Restroom
(家庭卫生间,含尿布台和儿童马桶)
对话:"Is there a family restroom with a baby changing station?"
翻译:这里有带婴儿护理台的家庭卫生间吗?
冷知识:在日本称为"Baby Lounge",在澳大利亚常看到"Parents' Room"的标识哦!
新手妈妈问路:
"We're new here, could you direct us to the nearest nursing room?"
翻译:我们刚到这里,能告诉最近的母婴室怎么走吗?
商场咨询台:
"Does your mother's room provide hot water for formula?"
翻译:你们的母婴室提供冲奶粉的热水吗?
紧急情况:
"My baby just had a diaper blowout! Where can I find a baby care room ASAP?"
翻译:宝宝拉臭臭漏了!最近的母婴室在哪里?
Mother and Baby Room(直译陷阱!)
英语母语者会困惑:"是给母婴一起住的房间吗?"
Milk Room(灾难翻译!)
听起来像"产奶车间"或"乳制品仓库"
记住这个公式:
哺乳功能 → Nursing Room
综合护理 → Baby Care Room
家庭友好 → Family Restroom
美国:粉色奶瓶图标 + "Nursing Room"
英国:蓝色婴儿车图标 + "Baby Changing"
澳洲:彩虹标识 + "Parents' Room"
日本:樱花图案 + "Baby Lounge"
旅行必备APP推荐:
"Mamava" (北美母婴室地图)
"Feed Finder" (英国哺乳室定位)
询问位置:
"Is there a nursing room on this floor?"
(这层有母婴室吗?)
确认设施:
"Does the mother's room have a bottle warmer?"
(母婴室有温奶器吗?)
请求帮助:
"Could you show me how to use the baby changing table?"
(能教我怎么用婴儿护理台吗?)
小惊喜:很多欧美商场的母婴室有免费提供:
尿布应急包 ? 湿巾加热器 ? 婴儿体重秤
记住这个暖心句子:
"Thank you for providing such a clean and cozy baby care room!"
(感谢你们提供如此干净舒适的母婴室!)