翻译辨析:read into 是一个成语

英语作文    发布时间:2024-08-28  
划词翻译

原 文:

Don't read more than what was intended into what he said.

原 译:

不要从他讲的话中看出多于他想要说的东西。


辨 析:

从译文看,原译者是动了脑子的,做出了一些变通,例如把read译成「看出」,把what was intended 译成「他想要说的东西」,知道more than表示一种否定,这都是值得肯定的。但是译文还不够通顺,可以改进一下。

read into也是一个成语。我们来看看常用的词典是怎么解释的。《英汉大词典》没有单独列出该成语,但read的第7项释义中有「(通过阐释发挥)无中生有地推断出 (into)」;《世纪版新英汉词典》read的第12项释义为「牵强,附会 (into)」;《英华大词典》列出的形式是read something into something (else),释义为「用别种观点[说法]解释某种观点[说法];把某种观点理解为别种观点[多指曲解]」。只有《当代英语习语大词典》列出的是read into的形式,释义为「把……塞进对……的理解中去;凭推断加进某种意思」。


根据以上所述,可以得出该成语的大致意思,所以原句可以译为:不要歪曲他原话的意图(做出原本没有的解释)。


请看成语read into在下列例句中的用法,诸译文也值得借鉴:

  • You read too much into the text. 你对该文本的理解过于牵强。

  • How much can you read into his explanation? 你又能从他的解释中看出多少名堂来呢?

  • She read love into his sympathy. 她把他的同情看成了爱情。

  • Not too much can or should be read into the percentages. 这些百分比并不能说明太多问题。

  • 另外,「解释」也可用read...as... 的形式,如:Not all local people read their every move as a conspiracy.(不是所有的当地人都把他们的一切举动看成是阴谋。)