He is very result-oriented.
他对结果有很强的方向感。
不错,"orient" 有「方向」的意思,但这不是该词的主要意思。 "orient" 的原意是西方人心目中的「东方」,泛指地中海以东的国家,往往带有一种遥远神秘的色彩(在东方人心目中相对的「西方」是 the West)。例如,苏州被称为「东方的威尼斯」,英文为 "oriental Venice"。
作为动词,"orient"(更多拼作 "orientate")的意思是「定向」,尤指使建筑物朝东。用作形容词的 "...-oriented" 的意思却扩展了许多,虽然也可指「以……为方向」,但更多用于表示「以……为目的」、「对……感兴趣」、「重视……」,既可以作表语,也可以作定语。值得注意的是,"oriented" 本身除了可以用名词修饰,也可以用副词修饰(不用加连词符)。
翻译时需根据上下文选用合适的词语。例如:
a music-oriented youth — 一个对音乐情有独钟的年轻人。
a therapy-oriented rather than research-oriented medical establishment — 一所着重治疗而不是研究的医学机构。
She is very career-oriented. — 她的事业心很强。
Not many young people in this country seem to be politically oriented. — 看来这个国家没有多少青年人对政治感兴趣。(注意:有政治头脑/觉悟应说 "politically minded";"politics-oriented" 指的是「对政治学感兴趣」)。
These people can be considered as democratically oriented voters. — 可以把这些人看作是有民主头脑的选民。
我们常说的「外向型工业」就是 export-oriented industries(以出口为主的工业),而围绕高考指挥棒转的我国中学教育则是 examination-oriented education(以考试为导向的教育)。
本句中的 "result-oriented" 是指此人「重视结果(而不是方法、形式等)」,因此全句可译为:他非常重视/讲究(实际)结果。如果一个人十分重视效率/效果,则可以说他是 efficiency-oriented 或 effect-oriented。
上一篇:高频情景口语对话:产品市场