Death toll from India's passenger train collision rises to 288
印度客运列车相撞事故,死亡人数上升至288人
The death toll from the collision of two passenger trains in the eastern Indian state of Odisha has risen to 288 with 803 others reportedly injured on Saturday, officials said.
印度官员称,周六,印度东部奥里萨邦发生两列客运列车相撞事故,死亡人数已上升至288人,另有803人受伤。
The Times of India quoted railway officials as saying that there are 288 victims recorded in the horrific collision, the country's deadliest rail accident in more than 20 years. Injured passengers have been taken to hospitals in Gopalpur, Khantapara, Balasore, Bhadrak and Soro.
《印度时报》援引铁路官员的话说,在这起可怕的撞车事故中,有288人遇难,是印度20多年来最严重的铁路事故。受伤乘客已被送往戈帕尔普尔、汉塔帕拉、巴拉索尔、巴德拉克和索罗的医院。
The accident took place on Friday evening near Bahanaga Bazar station in Balasore district, about 171 km northeast of Bhubaneswar, the capital city of Odisha state.
这起事故发生在周五晚上,位于巴拉索尔地区巴哈纳加巴扎尔站附近,距离奥里萨邦首府布巴内斯瓦尔东北约171公里。
According to officials, the Coromandel Express, which runs from Kolkata to Chennai, hit the derailed bogies of a few coaches of Yashwantpur-Howrah Express which crashed and fell on the opposite track. A freight train was also said to be involved in the accident.
据官员称,从加尔各答到金奈的科罗曼德尔快车撞上了亚什万特普尔-豪拉快车的几节脱轨的转向架,后者坠毁并落在对面的轨道上。据称,一列货运列车也卷入了事故。
The collision has disrupted train movements on the affected routes. Media reports said 48 trains have been so far cancelled, 39 diverted and 10 short-terminated due to the accident.
这次碰撞扰乱了受影响路线上的火车运行。媒体报道称,由于这起事故,目前已有48列火车被取消,39列改道,10列停运。
Officials said the impact of the collision was so severe that compartments of the two passenger trains climbed atop each other causing deaths and injuries. A large number of passengers were also trapped inside the mangled coaches.
有关官员说,相撞的影响非常严重,两列客运列车的车厢互相攀上,造成人员伤亡。大量乘客也被困在破损的车厢里。
上一篇:小升初英语作文题目有哪些?