翻译辨析:a paper bag 是不是很多纸口袋?

英语作文    发布时间:2024-09-26  
划词翻译

原 文:

We couldn't organize ourselves out of a paper bag.

原 译:

纸口袋太多,我们整理不过来。


辨 析:

这是一种误译。句中提到的“纸口袋”(a paper bag)并不是指“太多”,而是指“一个纸口袋”。同时,动词“organize”的宾语是“ourselves”,即使“organize”有“整理”的意思,这句话也不可能是在说“整理纸口袋”。而且,短语“out of”没有得到合理的解释。


为了解释这一点,可以参考以下句子:

  • He can't find his way out of a paper bag.
    (他连从纸口袋里出来的路都找不到。)
    这个表达用来形容某人非常笨,连如此简单的事情都做不好。

还有另一种说法:

  • He can't punch his way out of a paper bag.
    (他连纸口袋都捅不破。)
    这里的“punch”意味着用力捅破,表明这个人非常无能。

以上句子的意思是,某人非常无用,字面意义上可以理解为“一点办法也没有”或“完全不知道如何”


在语言使用中,一些形象的表达会扩展并在不同场合被使用,某些成分也可能替换。例如,句子中的“find”或“punch”可以替换为其他动词,如:

  • He can't multiply his way out of a paper bag.
    (他不会乘法。)

  • I couldn't cook my way out of a paper bag.
    (我做饭实在外行。)

  • They couldn't drive their way out of a paper bag.
    (他们不知道如何开车去(某个地方)/ 开车迷路了。)

如果不理解这个短语的来源,直接从字面推导自然会觉得不通,因此无法翻译出其确切意思。


综上所述,原文的意思是:我们不知道如何组织起来。