“around the clock”不是“在表旁边”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-09-12       浏览:2631

The bank is open around the clock. 【误译】那家银行准时营业。 【正确】那家银行24小时营业。 说明:around the clock 日以继夜地,连续一整天 around the clock的中文意思是"24小时不停“。 它来源于字面意思,表示按围绕一座钟的全天候(24小时)。 它的用法为: 1) The hospital provides around-the-clock care for patients. 该医院为病人提供24小时不停的护理。 2) The company operates around the clock. 该公司全天候运营。 3) The security guards work around the clock. 保安24小时不停地值班。 4) The phone helpline operates around the clock. 该热线电话24小时不停地提供服务。 5) The machines operate around the clock. 这些机器24小时不停地运转。 在中文中,我们通常用“24小时不停”或“全天候”来表达around the clock的意思。 还有一些类似表达: 全天候全年无休 non-stop 日夜两岸工作工作 around-the-clock operation