“You don't say!”不是“你不要说!”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-09-21       浏览:1560

A: He drugged David's tea. B: You don't say! 【误译】 A:他在戴维的茶中放了毒。 B:你不要(乱)说! 【正确】 A:他在戴维的茶中放了毒。 B:真的吗? 说明:You don't say (so).是口语,表示惊讶,意为“真的吗?”“不会吧!”“什么?”等等。