“only”不是“唯一”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-09-01       浏览:1562

That is the world's only Hindu state. 【误译】那是世界上唯一信奉印度教的国家。 【正确】那是世界上信奉印度教人数比例最高的国家。 说明:当only作形容词时,除了有“唯一的”、“仅有的”之意外,尚有“最好的”、“最佳的”、“最合适”等意义。对本例来说,“唯一的”、“仅有的”显然是不合适的,此处应使用后一组词义并加以引申,即引申为“人数比例最高的”。